The Upanishads
Translated By
Swami Paramananda
CONTENTS:
From the Original Sanskrit Text
This volume is reverently
dedicated to all seekers of truth and lovers of wisdom
The translator's idea of
rendering the Upanishads into clear simple English, accessible to Occidental
readers, had its origin in a visit paid to a
The desire to unlock the
closed doors of this ancient treasure house, awakened at that time, led to a
series of classes on the Upanishads at The Vedanta Centre of Boston during its
early days in
So far as was consistent
with a faithful rendering of the Sanskrit text, the Swami throughout his
translation has sought to eliminate all that might seem obscure and confusing
to the modern mind. While retaining in remarkable measure the rhythm and
archaic force of the lines, he has tried not to sacrifice directness and
simplicity of style. Where he has been obliged to use the Sanskrit term for
lack of an exact English equivalent, he has invariably interpreted it by a
familiar English word in brackets; and everything has been done to remove the
sense of strangeness in order that the Occidental reader may not feel himself
an alien in the new regions of thought opened to him.
Even more has the Swami
striven to keep the letter subordinate to the spirit. Any Scripture is only
secondarily an historical document. To treat it as an object of mere
intellectual curiosity is to cheat the world of its deeper message. If mankind
is to derive the highest benefit from a study of it, its appeal must be
primarily to the spiritual consciousness; and one of the salient merits of the
present translation lies in this, that the translator approaches his task not
only with the grave concern of the careful scholar, but also with the profound
reverence and fervor of the true devotee.
Editor
The Upanishads represent the
loftiest heights of ancient Indo-Aryan thought and culture. They form the
wisdom portion or Gnana-Kanda of the Vedas, as
contrasted with the Karma-Kanda or sacrificial portion. In each of the four
great Vedas--known as Rik, Yajur,
Sama and Atharva--there is
a large portion which deals predominantly with rituals and ceremonials, and
which has for its aim to show man how by the path of right action he may
prepare himself for higher attainment. Following this in each Veda is another
portion called the Upanishad, which deals wholly with the essentials of
philosophic discrimination and ultimate spiritual vision. For this reason the
Upanishads are known as the Vedanta, that is, the end or final goal of wisdom
(Veda, wisdom; anta, end).
The name Upanishad has been
variously interpreted. Many claim that it is a compound Sanskrit word Upa-ni-shad, signifying "sitting at the feet or in the
presence of a teacher"; while according to other authorities it means
"to shatter" or "to destroy" the fetters of ignorance.
Whatever may have been the technical reason for selecting this name, it was
chosen undoubtedly to give a picture of aspiring seekers
"approaching" some wise Seer in the seclusion of an
Himalayan forest, in order to learn of him the profoundest truths regarding the
cosmic universe and God. Because these teachings were usually given in the
stillness of some distant retreat, where the noises of the world could not
disturb the tranquillity of the contemplative life,
they are known also as Aranyakas, Forest Books.
Another reason for this name may be found in the fact that they were intended
especially for the Vanaprasthas (those who, having
fulfilled all their duties in the world, had retired to the forest to devote
themselves to spiritual study).
The form which the teaching
naturally assumed was that of dialogue, a form later adopted by Plato and other
Greek philosophers. As nothing was written and all instruction was transmitted
orally, the Upanishads are called Srutis, "what
is heard." The term was also used in the sense of revealed, the Upanishads
being regarded as direct revelations of God; while the Smritis,
minor Scriptures "recorded through memory," were traditional works of
purely human origin. It is a significant fact that nowhere in the Upanishads is
mention made of any author or recorder.
No date for the origin of
the Upanishads can be fixed, because the written text does not limit their
antiquity. The word Sruti makes that clear to us. The
teaching probably existed ages before it was set down in any written form. The
text itself bears evidence of this, because not infrequently in a dialogue
between teacher and disciple the teacher quotes from earlier Scriptures now
unknown to us. As Professor Max Mller states in his
lectures on the Vedanta Philosophy: "One feels certain that behind all
these lightning-flashes of religious and philosophic thought there is a distant
past, a dark background of which we shall never know the beginning." Some
scholars place the Vedic period as far back as 4000 or 5000 B.C.; others from
2000 to 1400 B.C. But even the most conservative admit that it antedates, by
several centuries at least, the Buddhistic period
which begins in the sixth century B.C.
The value of the Upanishads,
however, does not rest upon their antiquity, but upon the vital message they
contain for all times and all peoples. There is nothing peculiarly racial or
local in them. The ennobling lessons of these Scriptures are as practical for
the modern world as they were for the Indo-Aryans of the earliest Vedic age.
Their teachings are summed up in two Maha-Vakyam or
"great sayings":--Tat twam asi (That thou art) and Aham Brahmasmi (I am Brahman).
This oneness of Soul and God lies at the very root of all Vedic thought, and it
is this dominant ideal of the unity of all life and the oneness of Truth which
makes the study of the Upanishads especially beneficial at the present moment.
One of the most eminent of
European Orientalists writes: "If we fix our
attention upon it (this fundamental dogma of the Vedanta system) in its
philosophical simplicity as the identity of God and the Soul, the Brahman and
the Atman, it will be found to possess a significance reaching far beyond the
Upanishads, their time and country; nay, we claim for it an inestimable value
for the whole race of mankind. .
Whatever new and unwonted
paths the philosophy of the future may strike out, this principle will remain
permanently unshaken and from it no deviation can possibly take place. If ever
a general solution is reached of the great riddle . . . the key can only be
found where alone the secret of nature lies open to us from within, that is to
say, in our innermost self. It was here that for the first time the original
thinkers of the Upanishads, to their immortal honor, found it...."
The first introduction of
the Upanishads to the Western world was through a translation into Persian made
in the seventeenth century. More than a century later the distinguished French
scholar, Anquetil Duperron,
brought a copy of the manuscript from
The first English
translation was made by a learned Hindu, Raja Ram Mohun
Roy (1775-1833). Since that time there have been various European
translations--French, German, Italian and English. But a mere translation,
however accurate and sympathetic, is not sufficient to make the Upanishads
accessible to the Occidental mind. Professor Max Mller
after a lifetime of arduous labor in this field frankly confesses: "Modern
words are round, ancient words are square, and we may as well hope to solve the
quadrature of the circle, as to express adequately
the ancient thought of the Vedas in modern English."
Without a commentary it is
practically impossible to understand either the spirit or the meaning of the
Upanishads. They were never designed as popular Scriptures. They grew up
essentially as text books of God-knowledge and Self-knowledge, and like all text
books they need interpretation. Being transmitted orally from teacher to
disciple, the style was necessarily extremely condensed and in the form of
aphorisms. The language also was often metaphorical and obscure. Yet if one has
the perseverance to penetrate beneath these mere surface difficulties, one is
repaid a hundredfold; for these ancient Sacred Books contain the most precious
gems of spiritual thought.
Every Upanishad begins with
a Peace Chant (Shanti-patha) to create the proper
atmosphere of purity and serenity. To study about God the whole nature must be
prepared, so unitedly and with loving hearts teacher
and disciples prayed to the Supreme Being for His grace and protection. It is
not possible to comprehend the subtle problems of life unless the thought is
tranquil and the energy concentrated. Until our mind is withdrawn from the
varied distractions and agitations of worldly affairs, we cannot enter into the
spirit of higher religious study. No study is of avail so long as our inner
being is not attuned. We must hold a peaceful attitude towards all living
things; and if it is lacking, we must strive fervently to cultivate it through
suggestion by chanting or repeating some holy text. The same lesson is taught
by Jesus the Christ when He says: "If thou bring thy gift to the altar and
there rememberest that thy brother hath aught against
thee; leave there thy gift before the altar and go thy way; first be reconciled
to thy brother, and then come and offer thy gift."
Bearing this lofty ideal of
peace in our minds, let us try to make our hearts free from prejudice, doubt
and intolerance, so that from these sacred writings we may draw in abundance
inspiration, love and wisdom.
Paramananda
This Upanishad desires its
title from the opening words Isa-vasya,
"God-covered." The use of Isa (Lord)--a more personal name of the Supreme Being than
Brahman, Atman or Self, the names usually found in the Upanishads--constitutes
one of its peculiarities. It forms the
closing chapter of the Yajur-Veda, known as Shukla (White).
Oneness of the Soul and God,
and the value of both faith and works as means of ultimate attainment are the
leading themes of this Upanishad. The
general teaching of the Upanishads is that works alone, even the highest, can bring
only temporary happiness and must inevitably bind a man unless through them he
gains knowledge of his real Self. To
help him acquire this knowledge is the aim of this and all Upanishads.
Isa-Upanishad
Peace Chant
The indefinite term
"That" is used in the Upanishads to designate the Invisible-Absolute,
because no word or name can fully define It. A finite object, like a table or a tree, can
be defined; but God, who is infinite and unbounded, cannot be expressed by
finite language. Therefore the Rishis or Divine Seers, desirous not to limit the Unlimited, chose the indefinite term "That" to
designate the Absolute.
In the light of true wisdom
the phenomenal and the Absolute are inseparable. All existence is in the Absolute; and whatever
exists, must exist in It; hence all manifestation is
merely a modification of the One Supreme Whole, and neither increases nor
diminishes It. The Whole therefore
remains unaltered.
I
All this, whatsoever exists
in the universe, should be covered by the Lord.
Having renounced (the unreal), enjoy (the Real). Do not covet the wealth of any man.
We cover all things with the
Lord by perceiving the Divine Presence everywhere. When the consciousness is firmly fixed in
God, the conception of diversity naturally drops away; because the One Cosmic
Existence shines through all things. As
we gain the light of wisdom, we cease to cling to the unrealities of this world
and we find all our joy in the realm of Reality.
The word "enjoy"
is also interpreted by the great commentator Sankaracharya
as "protect," because knowledge of our true Self is the greatest
protector and sustainer. If we do not
have this knowledge, we cannot be happy; because nothing on this external plane
of phenomena is permanent or dependable.
He who is rich in the knowledge of the Self does not covet external
power or possession.
II
If one should desire to live
in this world a hundred years, one should live performing
Karma (righteous deeds). Thus thou mayest live; there is no other way. By doing this, Karma (the fruits of thy
actions) will not defile thee.
If a man still clings to
long life and earthly possessions, and is therefore unable to follow the path
of Self-knowledge (Gnana-Nishta) as prescribed in the
first Mantram (text), then he may follow the path of
right action (Karma-Nishta). Karma here means actions performed without
selfish motive, for the sake of the Lord alone.
When a man performs actions clinging blindly to his lower desires, then
his actions bind him to the plane of ignorance or the plane of birth and death;
but when the same actions are performed with surrender to God, they purify and
liberate him.
III
After leaving their bodies,
they who have killed the Self go to the worlds of the Asuras,
covered with blinding ignorance.
The idea of rising to bright
regions as a reward for well-doers, and of falling into realms of darkness as a
punishment for evil-doers is common to all great religions. But Vedanta claims that this condition of
heaven and hell is only temporary; because our actions, being finite, can
produce only a finite result.
What does it mean "to
kill the Self?" How can the immortal Soul ever be destroyed? It cannot be
destroyed, it can only be obscured.
Those who hold themselves under the sway of ignorance, who serve the
flesh and neglect the Atman or the real Self, are not able to perceive the
effulgent and indestructible nature of their Soul; hence they fall into the
realm where the Soul light does not shine.
Here the Upanishad shows that the only hell is absence of
knowledge. As long as man is overpowered
by the darkness of ignorance, he is the slave of Nature and must accept
whatever comes as the fruit of his thoughts and deeds. When he strays into the path of unreality,
the Sages declare that he destroys himself; because he who clings to the
perishable body and regards it as his true Self must experience death many
times.
IV
That One, though motionless,
is swifter than the mind. The senses can
never overtake It, for It ever goes before. Though immovable, It
travels faster than those who run. By It the all-pervading air sustains all living beings.
This verse explains the
character of the Atman or Self. A finite
object can be taken from one place and put in another, but it can only occupy
one space at a time. The Atman, however,
is present everywhere; hence, though one may run with the greatest swiftness to
overtake It, already It is there before him.
Even the all-pervading air
must be supported by this Self, since It is infinite;
and as nothing can live without breathing air, all living things must draw
their life from the Cosmic Self.
V
It moves and It moves not. It is
far and also It is near. It is within and also It
is without all this.
It is near to those who have
the power to understand It, for It dwells in the heart
of every one; but It seems far to those whose mind is covered by the clouds of
sensuality and self-delusion. It is
within, because It is the innermost Soul of all
creatures; and It is without as the essence of the whole external universe,
infilling it like the all-pervading ether.
VI
He who sees all beings in
the Self and the Self in all beings, he never turns away from It (the Self).
VII
He who perceives all beings
as the Self' for him how can there be delusion or grief, when he sees this
oneness (everywhere) ?
He who perceives the Self
everywhere never shrinks from anything, because through his higher
consciousness he feels united with all life.
When a man sees God in all beings and all beings in God, and also God
dwelling in his own Soul, how can he hate any living thing? Grief and delusion
rest upon a belief in diversity, which leads to competition and all forms of
selfishness. With the realization of
oneness, the sense of diversity vanishes and the cause of misery is removed.
VIII
He (the Self) is
all-encircling, resplendent, bodiless, spotless, without sinews, pure,
untouched by sin, all-seeing, all-knowing, transcendent, self-existent; He has
disposed all things duly for eternal years.
This text defines the real
nature of the Self. When our mind is
cleansed from the dross of matter, then alone can we behold the vast, radiant,
subtle, ever-pure and spotless Self, the true basis of our existence.
IX
They enter into blind
darkness who worship Avidya
(ignorance and delusion); they fall, as it were, into greater darkness who
worship Vidya (knowledge).
X
By Vidya
one end is attained; by Avidya, another. Thus we have heard from the wise men who
taught this.
XI
He who knows at the same
time both Vidya and Avidya,
crosses over death by Avidya and attains immortality
through Vidya.
Those who follow or
"worship" the path of selfishness and pleasure (Avidya),
without knowing anything higher, necessarily fall into darkness; but those who
worship or cherish Vidya (knowledge) for mere
intellectual pride and satisfaction, fall into greater darkness, because the
opportunity which they misuse is greater.
In the subsequent verses Vidya and Avidya are used in
something the same sense as "faith" and "works" in the
Christian Bible; neither alone can lead to the ultimate goal, but when taken
together they carry one to the Highest.
Work done with unselfish motive purifies the mind and enables man to
perceive his undying nature. From this
he gains inevitably a knowledge of God, because the Soul and God are one and
inseparable; and when he knows himself to be one with the Supreme and
Indestructible Whole, he realizes his immortality.
XII
They fall into blind
darkness who worship the Unmanifested
and they fall into greater darkness who worship the manifested.
XIII
By the worship of the Unmanifested one end is attained; by the worship of the
manifested, another. Thus we have heard
from the wise men who taught us this.
XIV
He who knows at the same
time both the Unmanifested (the cause of
manifestation) and the destructible or manifested, he crosses over death
through knowledge of the destructible and attains immortality through knowledge
of the First Cause (Unmanifested).
This particular Upanishad
deals chiefly with the Invisible Cause and the visible manifestation, and the
whole trend of its teaching is to show that they are one and the same, one being the outcome of the other hence no perfect
knowledge is possible without simultaneous comprehension of both. The wise men declare that he who worships in
a one-sided way, whether the visible or the invisible, does not reach the
highest goal. Only he
who has a co-ordinated understanding of both the
visible and the invisible, of matter and spirit, of activity and that which is
behind activity, conquers Nature and thus overcomes death. By work, by making the mind steady and by
following the prescribed rules given in the Scriptures, a man gains
wisdom. By the light of that wisdom he
is able to perceive the Invisible Cause in all visible forms. Therefore the wise man sees Him in every
manifested form. They who have a true
conception of God are never separated from Him.
They exist in Him and He in them.
XV
The face of Truth is hidden
by a golden disk. O Pushan
(Effulgent Being)! Uncover (Thy face)
that I, the worshipper of Truth, may behold Thee.
XVI
O Pushan! O Sun, sole traveller
of the heavens, controller of all, son of Prajapati,
withdraw Thy rays and gather up Thy burning effulgence. Now through Thy Grace I behold Thy blessed
and glorious form. The Purusha (Effulgent Being) who dwells within Thee, I am He.
Here the sun, who is the
giver of all light, is used as the symbol of the Infinite,
giver of all wisdom. The seeker after
Truth prays to the Effulgent One to control His dazzling rays, that his eyes,
no longer blinded by them, may behold the Truth. Having perceived It,
he proclaims: "Now I see that that Effulgent Being and I are one and the
same, and my delusion is destroyed." By the light of Truth he is able to
discriminate between the real and the unreal, and the knowledge thus gained
convinces him that he is one with the Supreme; that there is no difference
between himself and the Supreme Truth; or as Christ said, "I and my Father
are one."
XVII
May my life-breath go to the
all-pervading and immortal Prana, and let this body
be burned to ashes.
Seek not fleeting results as
the reward of thy actions, O mind!
Strive only for the Imperishable.
This Mantram or text is often chanted at the
hour of death to remind one of the perishable nature of the body and the
eternal nature of the Soul. When the
clear vision of the distinction between the mortal body and the immortal Soul
dawns in the heart, then all craving for physical pleasure or material
possession drops away; and one can say, let the body be burned to ashes that
the Soul may attain its freedom; for death is nothing more than the casting-off
of a worn-out garment.
XVIII
O Agni (Bright Being)! Lead us to blessedness by the good path. O Lord!
Thou knowest all our deeds, remove all evil
and delusion from us. To Thee we offer
our prostrations and supplications again and again.
Here ends this Upanishad
This Upanishad is called Isa-Vasya-Upanishad, that which gives Brahma-Vidya or knowledge of the All-pervading Deity. The dominant thought running through it is
that we cannot enjoy life or realize true happiness unless we consciously
"cover" all with the Omnipresent Lord. If we are not fully conscious of that which
sustains our life, how can we live wisely and perform our duties? Whatever we
see, movable or immovable, good or bad, it is all "That." We must not
divide our conception of the universe; for in dividing it, we have only
fragmentary knowledge and we thus limit ourselves.
He who sees all beings in
his Self and his Self in all beings, he never suffers; because when he sees all
creatures within his true Self, then jealousy, grief and hatred vanish. He alone can love. That AH-pervading One is self- effulgent, birthless, deathless, pure, untainted
by sin and sorrow. Knowing this, he
becomes free from the bondage of matter and transcends death. Transcending death means realizing the
difference between body and Soul and identifying oneself with the Soul. When we actually behold the undecaying Soul within us and realize our true nature, we
no longer identify ourself with the body which dies
and we do not die with the body.
Self-knowledge has always
been the theme of the Sages; and the Upanishads deal especially with the
knowledge of the Self and also with the knowledge of God, because there is no
difference between the Self and God.
They are one and the same. That
which comes out of the Infinite Whole must also be infinite; hence the Self is
infinite. That is the ocean, we are the
drops. So long as the drop remains
separate from the ocean, it is small and weak; but when it is one with the ocean,
then it has all the strength of the ocean.
Similarly, so long as man believes himself to be separate from the
Whole, he is helpless; but when he identifies himself with It,
then he transcends all weakness and partakes of Its omnipotent qualities.
The Katha-Upanishad
is probably the most widely known of all the Upanishads. It was early translated into Persian and
through this rendering first made its way into
There is no consensus of
opinion regarding the place of this Upanishad in Vedic literature. Some authorities declare it to belong to the Yajur-Veda, others to the Sama-Veda,
while a large number put it down as a part of the Atharva-Veda. The story is first suggested in the Rig-Veda;
it is told more definitely in the Yajur-Veda; and in
the Katha-Upanishad it appears fully elaborated and
interwoven with the loftiest Vedic teaching.
There is nothing however, to indicate the special place of this final
version, nor has any meaning been found for the name Katha.
The text presents a dialogue
between an aspiring disciple, Nachiketas, and the
Ruler of Death regarding the great Hereafter.
Katha-Upanishad
Peace Chant
May He (the Supreme Being)
protect us both, teacher and taught. May
He be pleased with us. May we acquire strength. May our
study bring us illumination. May there be no enmity among us.
I
Vahasrava, being desirous of heavenly rewards (at the Viswajit sacrifice), made a gift of all that he
possessed. He had a son by the name of Nachiketas.
II
When the offerings were
being distributed, faith (Shraddha) entered (the
heart of)Nachiketas, who,
though young, yet resected:
III
These cows have drunk water,
eaten grass and given milk for the last time, and their senses have lost all vigour. He who gives
these undoubtedly goes to joyless realms.
In
IV
He said to his father: Dear
father, to whom wilt thou give me? He said it a second time, then a third
time. The father replied: I shall give
thee unto Death.
Nachiketas, being a dutiful son and eager to atone for his
father's inadequate sacrifice, tried to remind him thus indirectly that he had
not fulfilled his promise to give away all his possessions, since he had not
yet offered his own son, who would be a worthier gift than useless cattle. His father, conscious that he was not making
a true sacrifice, tried to ignore the boy's questions; but irritated by his
persistence, he at last impatiently made answer: "I give thee to Yama, the Lord of Death." The fact that anger could so quickly rise in
his heart proved that he had not the proper attitude of a sacrificer,
who must always be tranquil, uplifted and free from egoism.
V
Nachiketas thought: Among many (of my father's pupils) I stand
first; among many (others) I stand in the middle (but never last). What will be
accomplished for my father by my going this day to Yama?
It was not conceit which led
Nachiketas to consider his own standing and
importance. He was weighing his value as
a son and pupil in order to be able to judge whether or not he had merit enough
to prove a worthy gift. Although he
realized that his father's harsh reply was only the expression of a momentary
outburst of anger; yet he believed that greater harm might befall his father,
if his word was not kept. Therefore he
sought to strengthen his father's resolution by reminding him of the transitory
condition of life. He said:
VI
Look back to those who lived
before and look to those who live now.
Like grain the mortal decays and like grain again springs up (is
reborn).
All things perish, Truth
alone remains. Why then fear to
sacrifice me also; Thus Nachiketas convinced his
father that he should remain true to his word and send him to Yama, the Ruler of Death.
Then Nachiketas went to the abode of Death,
but Yama was absent and the boy waited without food
or drink for three days. On Yama's return one of his household said to him:
VII
Like fire a Brahmana guest enters into houses. That fire is quenched by an offering. (Therefore) O Vaivaswata,
bring water.
VIII
The foolish man in whose
house a Brahmana guest remains without food, all his
hopes and expectations, all the merit gained by his association with the holy,
by his good words and deeds, all his sons and cattle, are destroyed.
According to the ancient
Vedic ideal a guest is the representative of God and should be received with
due reverence and honor. Especially is
this the case with a Brahmana or a Sannyasin whose life is wholly consecrated to God. Any one who fails to give proper care to a
holy guest brings misfortune on himself and his household. When Yama returned,
therefore, one of the members of his household anxiously informed him of Nachiketas' presence and begged him to bring water to wash
his feet, this being always the first service to an arriving guest.
IX
Yama said: O Brahmana! Revered guest! My salutations to thee. As thou hast remained three nights in my
house without food, therefore choose three boons, O Brahmana.
X
Nachiketas said: May Gautama, my father, be free from anxious
thought (about me). May he lose all
anger (towards me) and be pacified in heart.
May he know and welcome me when I am sent back by thee. This, O Death, is the first of the three
boons I choose.
XI
Yama replied: Through my will Auddalaki
Aruni (thy father) will know thee, and be again
towards thee as before. He will sleep in
peace at night. He will be free from
wrath when he sees thee released from the mouth of death.
XII
Nachiketas said: In the realm of heaven there is no fear, thou
(Death) art not there; nor is there fear of old age. Having crossed beyond both hunger and thirst
and being above grief, (they) rejoice in heaven.
XIII
Thou knowest,
O Death, the fire-sacrifice that leads to heaven. Tell this to me, who am full of Shraddha (faith and yearning). They who live in the realm of heaven enjoy
freedom from death. This I beg as my
second boon.
XIV
Yama replied: I know well that fire which leads to the
realm of heaven. I shall tell it to
thee. Listen to me. Know, O Nachiketas,
that this is the means of attaining endless worlds and their support. It is hidden in the heart of all beings.
XV
Yama then told him that fire-sacrifice, the beginning of
all the worlds; what bricks, how many and how laid for the altar. Nachiketas repeated
all as it was told to him. Then Death,
being pleased with him, again said:
XVI
The great-soured Yama, being well pleased, said to him (Nachiketas):
I give thee now another boon. This fire
(sacrifice) shall be named after thee.
Take also this garland of many colours.
XVII
He who performs this Nachiketa fire-sacrifice three times, being united with the
three (mother, father and teacher), and who fulfills the three-fold duty (study
of the Vedas, sacrifice and alms-giving) crosses over birth and death. Knowing this worshipful shining fire, born of
Brahman, and realizing Him, he attains eternal peace.
XVIII
He who knows the three-fold Nachiketa fire and performs the Nachiketa
fire-sacrifice with three-fold knowledge, having cast off the fetters of death
and being beyond grief, he rejoices in the realm of heaven.
XIX
O Nachiketas,
this is thy fire that leads to heaven, which thou hast chosen as thy second
boon. People will call this fire after
thy name. Ask the third boon, Nachiketas.
Fire is regarded as
"the foundation of all the worlds," because it is the revealer of
creation. If there were no fire or light,
no manifested form would be visible. We
read in the Semitic Scriptures, "In the beginning the Lord said, 'Let
there be light."' Therefore, that
which stands in the external universe as one of the purest symbols of the Divine, also dwells in subtle form in the heart of every
living being as the vital energy, the life-force or cause of existence.
Yama now tells Nachiketas how,
by performing sacrifice with the three-fold knowledge, he may transcend grief
and death and reach heaven. The
three-fold knowledge referred to is regarding the preparation of the altar and
fire. Nachiketas
being eager to learn, listened with wholehearted
attention and was able to repeat all that was told him. This so pleased Yama
that he granted him the extra boon of naming the fire-sacrifice after him and
gave him a garland set with precious stones.
Verses XVI-XVIII are regarded by many as an interpolation, which would
account for certain obscurities and repetitions in them.
XX
Nachiketas said: There is this doubt regarding what becomes of
a man after death. Some say he exists,
others that he does not exist. This
knowledge I desire, being instructed by thee.
Of the boons this is the third boon.
XXI
Yama replied: Even the Devas
(Bright Ones) of old doubted regarding this. It is not easy to know; subtle indeed is this
subject. O Nachiketas,
choose another boon. Do not press
me. Ask not this boon of me.
XXII
Nachiketas said: O Death, thou sayest
that even the Devas had doubts about this, and that
it is not easy to know. Another teacher
like unto thee is not to be found.
Therefore no other boon can be equal to this one.
XXIII
Yama said: Ask for sons and grandsons who shall live a
hundred years, many cattle, elephants, gold and horses. Ask for lands of vast extent and live thyself
as many autumns as thou desirest.
XXIV
If thou thinkest
of any other boon equal to this, ask for wealth and long life; be ruler over
the wide earth. O Nachiketas,
I shall make thee enjoyer of all desires.
XXV
Whatsoever objects of desire
are difficult to obtain in the realm of mortals, ask them all as thou desirest; these lovely maidens with their chariots and
musical instruments, such as are not obtainable by mortals--be served by these
whom I give to thee. O Nachiketas,
do not ask regarding death.
The third boon asked by Nachiketas concerning the great Hereafter was one which
could be granted only to those who were freed from all mortal desires and limitations, therefore Yama first
tested Nachiketas to see whether he was ready to
receive such knowledge. "Do not
press me regarding this secret," he said.
"Even wise men cannot understand it and thou art a mere lad. Take, rather, long life, wealth, whatever
will give thee happiness on the mortal plane." But the boy proved his strength and
worthiness by remaining firm in his resolution to know the great secret of life
and death.
XXVI
Nachiketas said: O Death, these are fleeting; they weaken the vigour of all the senses in man. Even the longest life is short. Keep thou thy chariots, dance and music.
XXVII
Man cannot be satisfied by
wealth. Shall we possess wealth when we
see thee (Death)? Shall we continue to
live as long as thou rulest? Therefore that boon alone is to be chosen by
me.
XXVIII
What man dwelling on the
decaying mortal plane, having approached the undecaying
immortal one, and having reflected upon the nature of enjoyment through beauty
and sense pleasure, would delight in long life?
XXIX
O Death, that regarding
which there is doubt, of the great Hereafter, tell us. Nachiketas asks for
no other boon than that which penetrates this hidden secret.
I
Yama said: The good is one thing and the pleasant
another. These two, having different
ends, bind a man. It is well with him
who chooses the good. He who chooses the
pleasant misses the true end.
II
The good and the pleasant
approach man; the wise examines both and discriminates between them; the wise
prefers the good to the pleasant, but the foolish man chooses the pleasant
through love of bodily pleasure.
III
O Nachiketas
after wise reflection thou hast renounced the pleasant and all pleasing
forms. Thou hast not accepted this
garland of great value for which many mortals perish.
IV
Wide apart are these
two,--ignorance and what is known as wisdom, leading in opposite
directions. I believe Nachiketas to be one who longs for wisdom, since many
tempting objects have not turned thee aside.
With this second part, the
Ruler of Death begins his instructions regarding the great Hereafter. There are two paths,--one leading Godward, the other leading to worldly pleasure. He who follows one inevitably goes away from
the other; because, like light and darkness they conflict. One leads to the imperishable spiritual
realm; the other to the perishable physical realm. Both confront a man at every step of
life. The discerning man distinguishing
between the two, chooses the Real and Eternal, and he
alone attains the highest, while the ignorant man, preferring that which brings
him immediate and tangible results, misses the true purpose of his
existence. Although Yama
put before Nachiketas many temptations to test his
sincerity and earnestness, he judging them at their real value, refused them
all, saying "I have come from the mortal realm, shall I ask for what is
mortal? I desire only that which is
eternal." Then Death said to him:
"I now see that thou art a sincere desirer of Truth. I offered thee vast wealth, long life and
every form of pleasure which tempts and deludes men; but thou hast proved thy
worthiness by rejecting them all."
V
Fools dwelling in ignorance,
yet imagining themselves wise and learned, go round and round in crooked ways,
like the blind led by the blind.
VI
The Hereafter never rises
before the thoughtless child (the ignorant), deluded by the glamour of
wealth. "This world alone is, there
is none other": thinking thus, he falls under my sway again and again.
There are many in the world,
who, puffed up with intellectual conceit, believe that they are capable of
guiding others. But although they may
possess a certain amount of worldly wisdom, they are devoid of deeper
understanding; therefore all that they say merely increases doubt and confusion
in the minds of those who hear them.
Hence they are likened to blind men leading the blind.
The Hereafter does not shine
before those who are lacking in the power of discrimination and are easily
carried away therefore by the charm of fleeting objects. As children are tempted by toys, so they are
tempted by pleasure, power, name and fame.
To them these seem the only realities.
Being thus attached to perishable things, they come many times under the
dominion of death. There is one part of
us which must die; there is another part which never dies. When a man can identify himself with his undying
nature, which is one with God, then he overcomes death.
VII
He about whom many are not
even able to hear, whom many cannot comprehend even after hearing: wonderful is
the teacher, wonderful is he who can receive when taught by an able teacher.
Throughout the Vedic
Scriptures it is declared that no one can impart spiritual knowledge unless he
has realization. What is meant by
realization? It means knowledge based on
direct perception. In
VIII
When taught by a man of
inferior understanding, this Atman cannot be truly known, even though
frequently thought upon. There is no way
(to know It) unless it is taught by another (an illumined teacher), for it is
subtler than the subtle and beyond argument.
IX
O Dearest, this Atman cannot
be attained by argument; It is truly known only when taught by another (a wise
teacher). O Nachiketas,
thou hast attained It.
Thou art fixed in Truth. May we
ever, find a questioner like thee.
Knowledge of the Atman or
Self cannot be attained when it is taught by those who themselves lack in real
understanding of It; and who therefore, having no definite conviction of their
own, differ among themselves as to its nature and existence. Only he who has been able to perceive the
Self directly, through the unfoldment of his higher
nature, can proclaim what It actually is; and his
words alone carry weight and bring illumination. It is too subtle to be reached by
argument. This secret regarding the
Hereafter cannot be known through reasoning or mere intellectual
gymnastics. It is to be attained only in
a state of consciousness which transcends the boundary line of reason.
X
I know that (earthly)
treasure is transitory, for the eternal can never be attained by things which
are non-eternal. Hence the Nachiketa fire (sacrifice) has been performed by me with
perishable things and yet I have attained the eternal.
XI
O Nachiketas,
thou hast seen the fulfillment of all desires, the basis of the universe, the
endless fruit of sacrificial rites, the other shore where there is no fear,
that which is praiseworthy, the great and wide
support; yet, being wise, thou hast rejected all with firm resolve.
The teacher, saying that the
imperishable cannot be attained by the perishable, shows that no amount of
observance of rituals and ceremonies can earn the imperishable and
eternal. Although the Nachiketa fire-sacrifice may bring results which seem
eternal to mortals because of their long duration, yet they too must come to an
end; therefore this sacrifice cannot lead to the final goal. Yama praises Nachiketas because, when all heavenly and earthly
pleasures, as well as knowledge of all realms and their enjoyments were offered
him, yet he cast them aside and remained firm in his desire for Truth alone.
XII
The wise, who by means of
the highest meditation on the Self knows the Ancient One, difficult to
perceive, seated in the innermost recess, hidden in the cave of the heart,
dwelling in the depth of inner being, (he who knows that One) as God, is
liberated from the fetters of joy and sorrow.
XIII
A mortal, having heard and
fully grasped this, and having realized through
discrimination the subtle Self, rejoices, because he has obtained that which is
the source of all joy. I think the abode (of Truth) is open to Nachiketas.
The Scriptures give three
stages in all spiritual attainment. The
aspirant must first hear about the Truth from an enlightened teacher; next he
must reflect upon what he has heard; then by constant practice of discrimination
and meditation he realizes it; and with realization comes the fulfilment of every desire, because it unites him with the
source of all. Having beheld this, a man
learns that all sense pleasures are but fragmentary reflections of that one
supreme joy, which can be found in the true Self alone. Yama assures Nachiketas that there is no doubt of his realizing the
Truth, because he has shown the highest discrimination as well as fixity of
purpose.
XIV
Nachiketas said: That which thou seest,
which is neither virtue nor vice, neither cause nor effect, neither past nor
future (but beyond these), tell me That.
XV
Yama replied: That goal which all the Vedas glorify,
which all austerities proclaim, desiring which (people) practice Brahmacharya (a life of continence and service), that goal
I tell thee briefly--it is Aum.
What name can man give to
God? How can the Infinite be bound by
any finite word? All that language can express must be finite, since it is itself finite. Yet it is very difficult for mortals to think
or speak of anything without calling it by a definite name. Knowing this, the Sages gave to the Supreme
the name A-U-M which stands as the root of all language. The first letter "A" is the
mother-sound, being the natural sound uttered by every creature when the throat
is opened, and no sound can be made without opening the throat. The last letter "M," spoken by
closing the lips, terminates all articulation.
As one carries the sound from the throat to the lips, it passes through
the sound "U." These three
sounds therefore cover the whole field of possible articulate sound. Their combination is called the Akshara or the imperishable word, the Sound-Brahman or the
Word
God,
because it is the most universal name which can be given to the Supreme. Hence it must
be the word which was "in the beginning" and corresponds to the Logos
of Christian theology. It is because of
the all-embracing significance of this name that it is used so universally in
the Vedic Scriptures to designate the Absolute.
XVI
This Word is indeed
Brahman. This Word is indeed the
Supreme. He who knows this Word obtains
whatever he desires.
XVII
This is the best Support,
This is the highest Support; he who knows this Support is glorified in the
world of Brahman.
This sacred Word is the
highest symbol of the Absolute. He who
through meditating on It grasps Its full significance,
realizes the glory of God and at once has all his desires satisfied, because
God is the fulfilment of all desires.
XVIII
This Self is never born, nor
does It die. It
did not spring from anything, nor did anything spring from It. This Ancient One is unborn, eternal, everlasting. It is
not slain even though the body is slain.
XIX